terça-feira, 15 de setembro de 2009

Papo

Esta também é uma palavra bastante informal muito usada em português.

Vejamos alguns casos:

1) Esse jogo já tá no papo!
  • This game is in the bag!
2) Posso bater um papo com você?
  • Can I have a word with you?
3) Uma alternativa para dizer: "Isso é papo furado"
  • That's bull shit
4) Não venha com papo furado!
  • Don't bullshit me!

Bico

Se um amigo perguntar como você foi numa prova e você quiser dizer que "foi bico", você pode dizer:
  • It was a piece of cake, ou
  • It was a walk in the park

"Bico" também pode ter o significado de "bocal", como o bico de uma torneira, ou de uma mangueira. Ne caso, a palavra em inglês é "nozzle"

O "bico" de um pássaro é um "beak"

segunda-feira, 14 de setembro de 2009

Isso é que é longe!

Para dizer que algum lugar é muito longe, em português a gente costuma dizer:
"Onde o Judas perdeu as botas" Se disser "Onde o Judas perdeu as meias" é porque é um pouquinho depois hehehe.

Em inglês você pode dizer:
He lives in the boondocks (que também quer dizer "no meio do nada")
He lives in the back of beyond

Cara

Vamos lá para algumas das possíveis traduções da palavra "cara".

1) Como interjeição: E aí, cara? = What's up, man?

2) A tradução óbiva = face

3) Você é a cara do meu irmão: You are the spitting image (copia escarrada!!!) do meu irmão!

4) Cara or coroa? Heads ou tails?

5) Minha cara metade: my soulmate, my better half

Bico calado

"Bico calado" ou "boca de siri". Em inglês você pode dizer: "Mum's the word"

"Mum; not mother but 'mmmmm', the humming sound made with a closed mouth. Used by Shakespeare in Henry VI, Part 2:"

Do site: The Phrase Finder